miércoles, 26 de marzo de 2014

Ártabra 21: Esquerda Unida convida a acudir ao acto en homenaxe a don Ricardo Carvalho Calero, este Martes 25 de Marzo diante da súa casa natal en ferrol Vello

Ártabra 21: Esquerda Unida convida a acudir ao acto en homenaxe a don Ricardo Carvalho Calero, este Martes 25 de Marzo diante da súa casa natal en ferrol Vello





Esquerda Unida convida a acudir ao acto en homenaxe a don Ricardo Carvalho Calero, este Martes 25 de Marzo diante da súa casa natal en ferrol Vello


Compañeiros e compañeiras, amigos e amigas: en representación do grupo municipal de Consello Político Local de Esquerda Unida-Ferrol convidámosvos a acudir ao acto en homenaxe a don Ricardo Carvalho Calero e que mañá martes 25 de marzo no cabodano do seu pasamento se celebrará diante da súa casa natal na rúa de San Francisco. Esquerda Unida ben a través do seu grupo municipal como do seu Consello Político Local xa manifestou en numerosas ocasións o seu apoio á demanda de que se lle adique un día das Letras. Este ano a Comisión cidadá que organiza o acto colleu o testemuño e o compromiso de canalizar a demanda perante a Real Academia Galega.

Tal actitude merece todo o noso apoio e así como llelo demos nas institucións municipais animámosvos a todos e todas a acompañarnos a partir das 20:00 de mañá na rua San Francisco onde aínda se recoñece o que,algún día, foi a súa casa natal e que, teimudamente, conseguiremos entre toda a cidadanía consciente que das ruínas se erga un espazo público.

"Para que poetas en tempos de penuria?" pregunta Hölderlin na elexía Pan e Viño e que Luís Cernuda para inspirarse levou consigo áo Guadarrama servindo nos batallóns de montaña que se preparaban para a defensa de Madrid no inicio do outono do 36. Con Cernuda respostamos e ao pé das ruínas de San Francisco poderemos todos rememorar para qué un intelecutal e un poeta en tempo de penurias: para aprendermos con el a recorrer o camiño de todos e todas.

Adiante pois, en marcha con Ricardo Carvalho Calero.

Un saúdo.

Ferrol 24 de marzo de 2014

Suso Basterrechea.
Javier Galán.

lunes, 17 de marzo de 2014

ANA AJMÁTOVA, tres poemas

Tension lia: ANA AJMÁTOVA







CRUCIFIXIÓN

                                                            No llores por mí, Madre,
                                                            si en la tumba yazgo.

I
El coro de ángeles alabó la gran hora,
y los cielos se abrieron en fuego y resplandores.
¡Por qué me has abandonado!, al padre implora,
y a la Madre, - Ay, por mí no llores.

II
Madalena se conmovía y lloraba,
el discípulo amado de piedra era,
y allí, donde en silencio estaba
la madre, nadie mirar osó siquiera.


EPÍLOGO

I
Vi cómo los rostros se ajan fácilmente,
cómo bajo los párpados el miedo brilla,
cómo – escritura acuñada – duramente
el sufrimiento se inscribe en las mejillas,

cómo rizos negros y rubiocenizos
de pronto de plata tienen su color,
en el tórrido julio y en frío feroz,
juntas conmigo bajo el ciego muro rojo.

II
De nuevo se acerca del recuerdo la hora.
A vosotras os veo, os oigo, os siento ahora:

a ti, que llegar a la ventana apenas pudiste
a ti, que no pisaste la tierra en que naciste,

a ti, que, sacudiendo la cabellera,
dijiste: Vengo aquí como si a casa fuera.

A todas por sus nombres quisiera evocar,
la lista me arrancaron y ahora dónde buscar.

He aquí una gran manta para ellas tejida
de pobres palabras de ellas oídas.

DE ellas me acuerdo siempre y por doquier,
ni en las nuevas desgracias las olvidaré,

y si me amordazan la boca de tormento atrita,
por la que un pueblo de cien millones grita,

que sea posible que ellas en su pesar me elven
en la víspera del día que a la tierra me lleven.

Y si en este país en un cierto momento
tienen la idea de  hacerme un monumento,

acepto que este homenaje me advoquen,
pero solo a condición – que lo coloquen

no junto al mar donde vine a nacer:
los últimos lazos con el mar desgarré,

ni en el parque junto al tronco venerable,
donde me busca la sombra inconsolable,

sino aquí ante las puertas donde estuvieron
mis pies trescientas horas y no me abrieron.

Porque temo en la muerte de dicha consueta,
olvidar el tronar de las negras furgonetas,

olvidar la odiosa puerta de golpe cerrada,
y el grito de la anciana como bestia lanceada.

Y ojalá en los párpados sin vida
como lágrimas corra la nieve fundida,

y la paloma de la cárcel arrulle en la tierra nueva,
y en silencio naveguen las naves por el Neva.



A LA MUERTE

¿Por qué no pues ahora – tú que seguro llegas?
Te espero – muchas son mis desgracias.
Ya apagué la luz y abrí la puerta,
a ti, cosa simple y extraña.

Toma para ellos no importa que aspecto.
Irrumpe tal proyectil envenenado,
o furtiva y con pesa, tal bandido experto
o con vapores de tifus impregnados.

O con un cuento por ti misma inventado
y al que ya hasta la náusea conocemos –
para que yo vea de la gorra azul el plato
y la palidez de miedo del casero.

A mí ya nada me importa. El Yenisei va removido.
Reluce la estrella polar
y el azul brillo de los ojos queridos
el último tormento cubrirá.

Anne Sexton, TRES POEMAS (Traducciones de raul Racedo: )

Traducciones de raul Racedo: Anne Sexton





The Black Art

A woman who writes feels too much
those trances and portent !
As if cycles and children and islands
weren’t enough; as if mourners and gossips
and vegetables were never enough.
She thinks she can warn the stars.
A writer is essentially a spy.
Dear love, I am that girl.
A man who writes knows too much
such spells an fetiches !
As if erections and congresses and products
weren’t enough ; as if machine and galleons
and wars were never enough.
Whit use furniture he makes a tree.
A writer is essentially a crook.
Dear love, you are that man.
Never loving ourselves,
hating even our shoes and our hats,
we love each other, precious , precious.
Our hand are light blue and gentle.
Our eye are full of terrible confessions.
But when we marry,
the children leave in disgust.
There is too muh food and no one left over
to eat up all the weird abundance.





El Arte Negro





¡Una mujer cuyos sentimientos escritos son demasiados
arrobamientos y presagios!
Como si bicicletas, chicos e islas
no fueran demasiado; como si duelos, chismorreos
y vegetales nunca fueran demasiado.

Sus pensamientos son que puede amonestar las estrellas.
Una escritora es esencialmente una espía.
Yo soy esa chica, querido amor.
¡Un hombre cuyos escritos conocen demasiados
hechizos y fetiches ¡
Como si erecciones, convenciones y productos
no fueran demasiados; como si máquinas, galeones
y guerras nunca fueran demasiado.
Con muebles usados fabrica un árbol.
Un escritor es esencialmente un pícaro.
Vos sos ése hombre, querido amor.
Nunca amándonos a nosotros mismos,
aborreciendo aun nuestros zapatos y sombreros,
nos amamos unos a otros, preciosos, preciosos.
Nuestras manos son una luz azul suave.
Nuestros ojos están llenos de confesiones terribles.
Pero cuando estamos casados
los niños nos dejan disgustados.
Hay demasiada comida y ninguna sobra
para comer en toda la sobrenatural abundancia.




The Abortion



Somebody who should have been born
is gone.
Just as the earth puckered its mouth,
each bud puffing out from its knot,
I changed my shoes, and then drove south.
Up past the Blue Mountains, where
Pensylvania humps on endlessly,
wearing, like a crayoned cat, its green air.
Its roads sunken in like a gray washboard;
where, in truth, the ground cracks evilly
a dark socket from wich the coal has poured.
Somebody who should have been born
is gone.
The grass as bristly and stout as a chives,
an me wondering when the ground would break,
and me wondering how anything fragile survevis;
up in Pensylvania, a met a little man,
not Rumpelstiltskin, at all , at all...
he took the fullnes that love began.
Returning north, even the sky grew thin
like a high window looking nowhere.
The road was as flat as a sheet of tin.
Somebody who should have been born
is gone.
Yes, woman, such logic will lead
to loos without death.Or say what you meant,
you coward...this baby that I bleed.





El Aborto


Alguien que debió nacer
se perdió.
Cuando la tierra arrugaba su boca
y otro pimpollo soplaba desde su nudo;
cambié mis zapatos y manejé hacia el Sur.
Pasaron las Montañas Azules donde
en la infinitud las jorobas de Pensylvania
como gato crayonado decaen con su verde pelo.
Sus caminos hundiéndose como una tabla de lavar gris;
donde en realidad desde un hueco oscuro las particiones perversas
de la tierra derraman carbón.
Alguien que debió nacer
se perdió.
El césped erizado y fornido como cebolla,
y yo vagando cuando la tierra se quebraba,
y yo vagando como cualquiera de los frágiles sobrevivientes;
allá en Pensylvania conocí a un hombrecito,
no un Rumpelstiltskin (1), en todo, en todo
él tomó la plenitud de este naciente amor.
Retornando al Norte; aun el cielo crecía claro
como una alta ventana mirando a ningún lado.
La carretera era plana como una lamina de estaño.
Alguien que debió nacer
se perdió.
Sí mujer, esta lógica será la guía
para perdernos sin morir. O decí
lo que querés decir,
cobarde... esta nena que soy sangra

lunes, 3 de marzo de 2014

ANNE SEXTON Y ANNA AJMATOVA O LUNS 17 DE MARZAL, NA BIBLIOTECA DE FERROL

ANNE SEXTON Y ANNA AJMATOVA



O LUNS, 17 DE MARZAL, ESTAREMOS NA BIBLIOTECA CENTRAL DE FERROL, E COMPAÑÍA DAS POETAS ANNA AJMATOVA E ANNE SEXTON, UN LUXO QUE A SUAS VOCES NOS LEVANTEN OS MAPAS DA INEFABLE NUDA VITA.

SERA COMO SEMPRE, AS SETE E MEDIA DO SERAN. UNHA APERTA E TODOS E TODAS ESTADES INVITADOS A"CHARLAR" SOBRE A CARA SALVAXE DAS NOSAS ALMAS.



https://sites.google.com/site/sextonajmatovapoemas/

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...