jueves, 27 de octubre de 2011

escoitemos a ANA ROMANI



MIRÁBANNOS ÓS LABIOS E ASUSTÁBANSE

ésa é a leoa que vagabundea en circulos polares
a que brama en desvarío ártico a súa mudez
de minifundio

¿Cal a razon que se acompase ó incendio?

Baixaron por min as eguas desde o alto enlouquecidas
sen luz a s familias que esperan
tamen so talos dos amantes se impacientan



                     Os estados inclinados non toleran as garzas
                      na sua horizontalidade de aire hai algo que repele


Pero a felina non é nin do frio
só quebranto
un alarde de vontade que se enquista na daga

incomprensible e estraña



"Minteme
Que nada posúa do glaciar
tampouco a estrábica dor
instaurada"

Indague
como moldea o frio o seu corpo sedado
de que maneira se sobrevén o estigma
                                                                   galopando
e intente despois
o incendio na boca
que devasta




E ninguén quentaria as mans nas lapas

ártica           a          consciencia
        
                                                      e mutilada





AS NENAS 
ESTAN saltando á comba entre cereixas
poderia ser verán
un arco tensarse por dentro
e abismarse o ceo entre as mans
de repente




           O nome
            o enderezo
            aprender non



             A interdependencia
             foi un árduo quererse lentamente

miércoles, 26 de octubre de 2011

Va' pensiero... Riccardo Muti


CONTRA LA MEDIOCRIDAD CRIMINAL, CONTRA LA MEZQUIDAD Y LA MISERIA DE LA ABUNDANCIA, ¡¡¡VIVA LA POESÍA!!! ¡¡¡VIVA LA RESITENCIA ANTE LAS AGRESIONES CRIMINALES A LAS QUE NOS SOMETE LA CODICIA DE UNOS POCOS!!!!

El pasado 12 de marzo, Silvio Berlusconi debió enfrentarse a la realidad. Italia festejaba el 150 aniversario de su creación y en esta ocasión se representó en Roma la ópera Nabucco, de Giuseppe Verdi, dirigida por el maestro Ricardo Muti.

Nabucco evoca el episodio de la esclavitud de los judíos en Babilonia, y el famoso canto "Va pensiero" es el canto del coro de esclavos oprimidos. En Italia, este canto es un símbolo de la búsqueda de la libertad (en los años en que se escribió la ópera, Italia estaba bajo el imperio de los Habsburgo).

Antes de la representación, Gianni Alemanno, alcalde Roma, subió al escenario para pronunciar un discurso en el que denunciaba los recortes del presupuesto de cultura que estaba haciendo el Gobierno, a pesar de que Alemanno es miembro del partido gobernante y había sido ministro de Berlusconi. Esta intervención del alcalde, en presencia de Berlusconi que asistía a la representación, produjo un efecto inesperado.

Ricardo Muti, director de la orquesta, declaró al "Times":
"La ópera se desarrolló normalmente hasta que llegamos al famoso canto "Va pensiero". Inmediatamente sentí que el público se ponía en tensión. Hay cosas que no se pueden describir, pero que uno las siente. Era el silencio del público el que se hacía sentir hasta entonces, pero cuando empezó el "Va Pensiero", el silencio se llenó de verdadero fervor. Se podía sentir la reacción del público ante el lamento de los esclavos que cantan: "Oh patria mía, tan bella y tan perdida."
Cuando el coro llegaba a su fin, el público empezó a pedir un bis, mientras gritaba "Viva Italia" y "Viva Verdi". A Muti no le suele gustar hacer un bis en mitad de una representación. Sólo en una ocasión, en la Scala de Milan, en 1986, había aceptado hacer un bis del "Va pensiero".
"Yo no quería sólo hacer un bis. Tenía que haber una intención especial para hacerlo" - dijo Muti -.
En un gesto teatral, Muti se dio la vuelta, miró al público y a Berlusconi a la vez, y se oyó que alguien entre el público gritó: "Larga vida a Italia!". Muti dijo entonces:
"Sí, estoy de acuerdo: "Larga vida a Italia", pero yo ya no tengo 30 años, he vivido ya mi vida como italiano y he recorrido mucho mundo. Hoy siento vergüenza de lo que sucede en mi país. Accedo, pues, a vuestra petición de un bis del "Va Pensiero". No es sólo por la dicha patriótica que siento, sino porque esta noche, cuando dirigía al Coro que cantó "Ay mi país, bello y perdido" , pensé que si seguimos así vamos a matar la cultura sobre la cual se construyó la historia de Italia. En tal caso, nuestra patria, estaría de verdad "bella y perdida".
Muchos aplausos, incluidos los de los artistas en escena. Muti prosiguió.
"Yo he callado durante muchos años. Ahora deberíamos darle sentido a este canto. Les propongo que se unan al coro y que cantemos todos el "Va pensiero"
Toda la ópera de Roma se levantó. Y el coro también. Fue un momento mágico. Esa noche no fue solamente una representación de Nabucco, sino también una declaración del teatro de la capital para llamar la atención a los políticos.
En el enlace siguiente se puede vivir ese momento mágico, lleno de emoción.

lunes, 17 de octubre de 2011

Musée de Beaux-Arts, por W. H. Auden - Círculo de Poesía

Poetcast: Musée de Beaux-Arts, por W. H. Auden - Círculo de Poesía

El siguiente es uno de los poemas imprescindibles de Wystan Hugh Auden (1907-1973), que presentamos leído por el propio poeta; y a continuación en castellano, una de las más brillantes aproximaciones de José Emilio Pacheco. Sobre la importancia estética de “Musée des Beaux-arts” aparece la glosa del crítico italiano Alfonso Berardinelli.

Musée des Beaux-Arts


About suffering they were never wrong,

The old Masters: how well they understood

Its human position: how it takes place

While someone else is eating or opening a window or just walking dully along;

How, when the aged are reverently, passionately waiting

For the miraculous birth, there always must be

Children who did not specially want it to happen, skating

On a pond at the edge of the wood:

They never forgot

That even the dreadful martyrdom must run its course

Anyhow in a corner, some untidy spot

Where the dogs go on with their doggy life and the torturer’s horse

Scratches its innocent behind on a tree.

In Breughel’s Icarus, for instance: how everything turns away

Quite leisurely from the disaster; the ploughman may

Have heard the splash, the forsaken cry,

But for him it was not an important failure; the sun shone

As it had to on the white legs disappearing into the green

Water, and the expensive delicate ship that must have seen

Something amazing, a boy falling out of the sky,

Had somewhere to get to and sailed calmly on.

.

.

.

.

Musée des Beaux-Arts

Acerca del dolor jamás se equivocaron

los Antiguos Maestros. Y qué bien entendieron

su función en el mundo. Cómo llega

mientras alguno cena o abre la ventana

o nada más camina sin objeto.

Cómo, mientras los viejos aguardan reverentes

el milagroso Nacimiento, habrá siempre

niños sin mayor interés en lo que ocurre,

patinando en el estanque helado a la orilla del bosque.

.

No olvidaron jamás

que el eterno martirio ha de seguir su curso,

irremediablemente, en sórdidos rincones

donde viven los perros su perra vida

y el caballo del verdugo se rasca

las inocentes grupas contra un árbol.

.

Por ejemplo en el Ícaro de Brueghel:

con qué serenidad

todo parece lejos del desastre.

El labrador oyó seguramente

el rumor de las aguas y el grito inconsolable;

pero el fracaso no lo conmovió:

brillaba el sol como brilló en el cuerpo blanco

al hundirse en las aguas verdes.

Y la elegante y delicada nave

debió haber visto lo asombroso:

la caída de un hombre que volaba.

Mas el barco tenía un destino

y siguió navegando en calma.

:

Aproximación de José Emilio Pacheco, Tarde o Temprano, México, FCE, 1986, p. 260

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...