lunes, 6 de junio de 2011

Séchu sende la poesía en la Plaza de Armas


Tudo cámbia
quando eu sonho.
Quando eu sonho
cámbio de forma de ser,
e cada vez que abro os olhos
o mundo é diferente
porque eu cambiei.

Cámbiam os teus olhos,
os lagartos e os rios.
Cámbiam as ilhas de mar
e os paxaros, de ninho.
Cámbia de futuro o passado
e o meu país, de caminho.
Cámbiam os sons da minha língua
no teu embigo
e a cor do vestido da mulher
que cámbia as cousas de sítio.

Cambiar é inevitável,
sonhar é aprender a viver,
e eu podo viver outras vidas
ou sonhar que morro,
mas quando abro os olhos sei
que por muito que cámbie
eu sempre serei eu. 



Todo Cambia 
cuando sueño.
Cuando sueño
de cambio a fin de ser
y cada vez que abro mis ojos
el mundo es diferente
porque me cambio.

Cambia tus ojos,
lagartos y ríos.
Cambia las islas del mar
y Paxar, nido.
Manojo de futuro pasado
y mi país, camino.
Cambia los sonidos de la lengua
en su ombligo
y el color del vestido de la mujer 
¡Qué montón de sitio las cosas. 

El cambio es inevitable,
sueño es aprender a vivir,
y yo podría vivir otras vidas
o el sueño de morir,
pero cuando yo abro los ojos Sé
que el intercambio por mucho
Siempre voy a ser yo.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Aquí, en versión orixinal:

Tudo cámbia
quando eu sonho.
Quando eu sonho
cámbio de forma de ser,
e cada vez que abro os olhos
o mundo é diferente
porque eu cambiei.

Cámbiam os teus olhos,
os lagartos e os rios.
Cámbiam as ilhas de mar
e os paxaros, de ninho.
Cámbia de futuro o passado
e o meu país, de caminho.
Cámbiam os sons da minha língua
no teu embigo
e a cor do vestido da mulher
que cámbia as cousas de sítio.

Cambiar é inevitável,
sonhar é aprender a viver,
e eu podo viver outras vidas
ou sonhar que morro,
mas quando abro os olhos sei
que por muito que cámbie
eu sempre serei eu.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...