Canción
describe el estado de animo del poeta
Desnudados los brazos ahítos de secretos
Han removido a mano el fondo del Leteo,
Han soltado despacio las vehementes gracias
Y los hastíos donde luz fue el mundo.
Nada más mudo que la extraña calle
Donde hoja no hay que nazca o hiberne o caiga,
Donde cosa ninguna apena o agrada,
Donde el velar jamas sucede al sueño.
Todo se asomo luego en transpariencias
En la hora credula, en que la quietud
Cansada, con desenterradas frondas
Reabierta su medida de las metas,
Agotándose en ecos irisados, amor
En la aérea pedriza estremenciéndose,
Sonrosando lo oscuro, y en tal color tendiendo,
Más que tiende una vida un arco, el sueño.
Presa de la impalpable prole
De muros, herederos eternos de minutos,
Más y más nos excluye la primigenia imagen,
Mas rompe por relámpagos el hielo y reconquista.
Más veraz huye el obsesivo blanco,
Y más es bello, toca más desnuda la calma
y, germen, pura idea no más, de nuevo, airada,
Tiembla, adversa a la nada, en un breve despojo.
Arroyos adivina, hace sufrir la palma:
Laberínticos dedos revela si suspira.
Prepare los instantes con cruel filo,
Devaste, aprese con incierto filo,
Desole el ánimo con sordo filo,
No he de aprtar de él el ojos fijo
Aun cuando, horrible de desnudo abismo,
Su forma se conozca de oídos sólo.
Y si es que, fuego todavía de aventura,
Los instantes de angustia hechos anhelo,
Traspaso de Ítaca los huidizos muros,
Sé, transformación última en la aurora,
Ahora sé que el hilo de la trama
Humana quebrantarse parece en esa hora.
Nada se vio más nuevo que la calle
Donde nunca el espacio se degrada
Por la luz o tiniebla, u otro tiempo.
CANZONE
Nude, le braccia di segreti sazie,
A nuoto hanno del Lete svolto il fondo,
Adagio sciolto le veementi grazie
E le stanchezze onde luce fu il mondo.
Nulla è muto più della strana strada
Dove foglia non nasce o cade o sverna,
Dove nessuna cosa pena o aggrada,
Dove la veglia mai, mai il sonno alterna.
Tutto si sporse poi, entro trasparenze,
Nell'ora credula, quando, la quiete
Stanca, da dissepolte arborescenze
Riestesasi misura delle mete,
Estenuandosi in iridi echi, amore
Dall'aereo greto trasalì sorpreso
Roseo facendo il buio e, in quel colore,
Più d'ogni vita un arco, il sonno, teso.
Preda dell'impalpabile propagine
Di muri, eterni dei minuti eredi,
Sempre ci esclude più, la prima immagine
Ma, a lampi, rompe il gelo e riconquide.
Più sfugga vera, l'ossessiva mira,
E sia bella, più tocca a nudo calma
E, germe, appena schietta idea, d'ira,
Rifreme, avversa al nulla, in breve salma.
Rivi indovina, suscita la palma:
Dita dedale svela, se sospira.
Prepari gli attimi con cruda lama,
Devasti, carceri, con vaga lama,
Desoli gli animi con sorda lama,
Non distrarrò da lei mai l'occhio fisso
Sebbene, orribile da spoglio abisso,
Non si conosca forma che da dama.
E se, tuttora fuoco d'avventura,
Tornati gli attimi da angoscia a brama,
D'Itaca varco le fuggenti mura,
So, ultima metamorfosi all'aurora,
Oramai so che il filo della trama
Umana, pare rompersi in quell'ora.
Nulla più nuovo parve della strada
Dove lo spazio mai non si degrada
Per la luce o per tenebra, o altro tempo.
sábado, 24 de enero de 2009
Pasolini intervista Ungaretti
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario